每日消息!五十五条美版《逆转裁判》成三部的人名含义(六)

哔哩哔哩   2023-02-08 09:09:21

Part6!最后一期了。

今天也依然是美版《逆转裁判》人名梗的科普。本文写就之时,《逆转》系列还没有官方中文,所以文中如有译名和官中不同,还请大家体谅。

【包含《逆1》到《逆3》的完全剧透,请谨慎阅读!】


(资料图片)

正文开始!

42.戈多——Godot。

戈多(Godot)的名字,我在之前的文章里其实也有解读过。这一名字的灵感来源是萨缪尔·贝克特创作的荒诞悲喜剧《等待戈多(Waiting for Godot)》。剧中的两个人一直在等待一个叫戈多的人,可是全剧都结束了他也没有登场。 

在美版3-2《被盗的逆转》中,哀牙侦探在提到戈多检察官的时候,更是在这个梗的基础上发挥了一把:

“Some people spend their entire lives idly waiting for his appearance.”“有些人一辈子都在无聊地等待他的出现。”

——便是对《等待戈多》戏剧的暗示。 

知道这些事情,你便会对戈多的自白有更深刻的认识了……“There wasn't anyone waiting for me when I woke up.”“根本就没有人在等待我醒来。”

戈多检察官的原名是神乃木庄龙,英文是Diego Armando,姓和名最后两个字母拼起来就是Godo,加一个不发音的t就是Godot了。

有说法称Diego Armando的这一名字是致敬了Diego Armando Maradona,前阿根廷足球明星马拉多纳,1986年他那一记“Hand of God(上帝之手)”的射门,至今仍为球迷津津乐道。

……God,Godot。说不定还真有点联系。(←其实并不太可能。

43. 星威岳哀牙——Luke Atmey。

Luke卢克,常用英文名,星战啊,雷顿啊都有……

Luke Atmey,谐音“Look at me”,非常符合他对名声的执着。“看我!我是名侦探!”(不 

44.天杉优作——Ron DeLite,天杉希华——Desirée DeLite。

天杉夫妇的姓DeLite,有点欧式的名字,音同“delight”,高兴/快乐。

优作:Ron罗恩,常用英文名,《哈利波特》的男二号就是这个名字。据说这个名字在希伯来语里也是快乐的意思,不过我查了半天也没查到。

希华:Desirée德西蕾,接近Desire(欲望),对应了希华花钱如流水的生活方式。

顺便补充一点:

(1)优作的昵称是Ronnie。

(2)希华的昵称是Dessie。

(3)面具怪人的英文是 “Mask☆DeMasque”,对应了日文名“怪人☆仮面マスク ”。

45.毒岛黑兵卫——Kane Bullard。毒岛黑兵卫,3-2的被害者,其英文名和日文名的首字母缩写都是KB。

Kane凯恩,Bullard布拉德。Kane本来就是一个极为常用的反派名字,而Bullard又近似Bully(欺凌,暴徒)。嗯……她本来就不是什么好人。

小细节:在3-2对真宵出示毒岛的档案,真宵会把他的名字叫成“Lame Blowhard”,直译就是"没劲的自吹自擂者"。

46.本土坊薰——Jean Armstrong。

Jean杰,常见的法文男名。本土坊是法国人——不,不如说他是假装成法国人的男人——自然要有个法国风情的名字。(不过有趣的是,Jean这个名字在英语里更多是女用。)

Armstrong阿姆斯特朗,在这里还暗指了本土坊那强壮的(strong)胳膊(arm);也有人认为这表现了金之虎“strong-arm”(强迫)本土坊配合犯案……我觉得两者都有道理。

本土坊的餐厅“吐丽美庵”,英文(法文)“Trés Bien”,意为“非常好”。 

然而这句话的符号被本土坊给标错了,正确写法应该是“Très Bien”——店主法语的蹩脚程度略见一斑。

47.五十岚将兵——Victor Kudo。

Victor维克多,常用英文名。

Kudo工藤,日本常用的姓氏。五十岚这个人物在美版也是定位成日本人,这个名字便是体现了这一点。(喜欢巨乳女招待姐姐的变态应该都是日本人吧,应该吧?(←过分了你

除此之外,Kudo还可以被理解成“Kudos”,意为称赞——平时夸奖/祝贺别人的时候就可以说“Kudos!”可能也是想表达他想被别人认同的那股执念吧。

【当然了,果外一般很少有人会用kudos这个词啦……因为会让自己感觉很拽……】

48.芝九藏虎之助——Furio Tigre。

Furio Tigre,好一个奇葩的名字,有点意大利的风情……它从字面上看非常接近“Furious Tiger”(狂怒的老虎),所以真可说是名如其人了……意语中的“老虎”确实就是是叫“Tigre”。

补充一些细节:

(1)芝九藏的“虎”,从设定上来说是对应成步堂的“龙”;然而因为成步堂在美版里从“龙”变成了“凤”,这个对应关系也就变成了“虎”对“凤”。

(2)在成步堂和真宵还不知道芝九藏的身份的时候,真宵曾经用“Xin Eohp”这个名字形容芝九藏,也就是反写的Phoenix——毕竟两个人是长相相似(?)性格相反的人嘛。

(3)美版的芝九藏操了一口布鲁克林区口音,把“you”说成“youse”什么的,稍微有点难懂啊。

49.鹿羽里美——Viola Cadeverini。

和芝九藏一样,是个意大利式的名字。

Viola维奥拉,这个名字本源应是来自Violet(紫色,紫罗兰)一词,一种美丽的花朵。

紫罗兰的花语是“永恒的爱/我很喜欢你”——而里美对芝九藏或许就是抱了这样一种感情吧。(←有点解读过了?

至于Cadeverini,在意大利语中意为“尸体”,在英语中Cadaverous是“尸体般的/憔悴的/枯槁的”,这对应了里美她病恹恹的外表,以及鹿羽组黑社会的性质……况且在原作中,“鹿羽”这个姓也是从日语“尸体”一词而来的。

那么问题来了……为什么要给芝九藏和里美起意大利式的名字?

其实答案挺简单的。因为鹿羽组是逆转世界中有名的黑社会,而游戏做这样的设定,便可以把鹿羽组和有名的意大利黑手党联系起来——如果你看过不久前我的那篇科普,你就会知道小里美甚至还在游戏中说出过《教父》电影的台词。

另外,里美的父亲鹿羽权太,英文是Bruto Cadaverini,Bruto在意大利语中是“残忍的人”,与其相近的Brutto则是“丑陋的”。

50.小池惠子——Lisa Basil,冈高夫——Glen Elg。

同为巴古达斯株式会社的工作人员,小池姐姐和龙套被害人的名字都是“回文”——正着读倒着读都一样。因为是机器人吗?

【英语真是高深莫测啊。】

51. 尾并田美散——Terry Fawles。

尾并田的英文名Terry Fwales,谐音是“Tear Falls”(眼泪落下);尾并田的日语名字也是谐音“漂亮落下的眼泪”,两个版本少有地一致。

为什么是眼泪?试问,当你看到他吐血跪倒在证人席上的时候,你不心酸吗?

52. 美柳勇希——Valerie Hawthorne。

很普通的名字。Valerie瓦莱丽,来自Valiant勇敢的,对应了她名字中的“勇”。

53. 绫美——Iris。

Iris艾瑞丝,来自希腊语的“彩虹”。和千奈美的Dahlia一样,Iris也有“鸢尾花”之意,其花语是“绝望的爱/渐行渐远的爱”,暗示了她和成步堂的关系。

还有一个比较扯的解释:据说在希腊神话中,彩虹女神Iris是连接人与神的信使,这其实是隐喻了3-5的什么……啊我都写不下去了。反正是个值得玩味的名字。

54. 毘忌尼——Bikini。

完全不用解释。和日版一样,就是比基尼啦,专门给成步堂和御剑吐槽的233。

称呼方面,成步堂等人都是管绫美和毘忌尼婆婆叫做“Sister”。Sister一词做头衔可以理解成“修女”;Sister Iris,Sister Bikini……就是这样的。

55. 天流斋绘里守——Elise Deauxnim,天流斋真志守——Laurice Deauxnim。

天流斋绘里守,绫里舞子的假名。Elise伊丽斯,Elizabeth的简称。Deauxnim,一个非常难念/难解释的名字,反正肯定不是从英文来的。

有人说Deauxnim是跟“Pseudonym”(假名/笔名)一词有关,而“Deux”在法语是“2”的意思。“两个名字”,符合舞子的双重身份。

至于真志守的Laurice,一看就是从矢张原来的名字Larry改来的。听说Laurice是个少见的女名,在荷兰语里有“滑稽的,小丑的”意思,这倒是蛮符合他的设定……不过我并不是很确定就是了。

……

呼,终于写完了。

全部看完以后,你是否又对美版《逆转》本土化的力量有了新的认识呢?反正我是有。

美版的大部分人名,都是现实中存在的英文名字,但本土化小组却能设法将“内涵”构建于这些普通的名字之上。把Winston当成Winced,把Luke用作Look,这样的起名需要天马星空的想象力,也是美版《逆转》的一大魅力和原则。

本文中过度解读的地方有不少,也有些我不是很确定的地方;本来我还想在文中多加一些日语原名的含义,但奈何我对日文不了解,也没有精力再把所有人都过一遍了——在此也请各位多多帮忙补充,我们互相学习。

谢谢各位阅读!

希望逆转系列日后也能起出更好的名字。

http://www.huaxue.eeju.com/zixun/