狼原文及翻译注释赏析_狼原文及翻译注释-焦点播报

互联网   2023-04-25 12:45:40

1、原文如下:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

2、途中两狼,缀行甚远。

3、屠惧,投以骨。


(资料图片)

4、一狼得骨止,一狼仍从。

5、复投之,后狼止而前狼又至。

6、骨已尽矣,而两浪之并驱如故。

7、屠大窘,恐前后受其敌。

8、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

9、屠乃奔倚其下,弛担持刀。

10、狼不敢前,眈眈相向。

11、少时,一狼径去,其一犬坐于前。

12、久之,目似瞑,意暇甚。

13、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。

14、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

15、身已半入,止露尻尾。

16、屠自后断其股,亦毙之。

17、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

18、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

19、2、翻译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

20、路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

21、屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

22、一只狼得到骨头停下了。

23、另一只狼仍然跟着他。

24、屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

25、骨头已经扔完了。

26、但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

27、屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

28、屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

29、屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

30、两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

31、一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

32、时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

33、屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

34、屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

35、身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

36、屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。

37、屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

38、狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

39、注释:止,通“只”,只有。

40、缀,这里指紧跟、跟随。

41、 投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。

42、从,跟从。

43、 并,一起。

44、 故,旧、原来。

45、 窘(jiǒng),困窘,处境危急。

46、敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

47、顾,回头看,这里指往旁边看。

48、 积薪,堆积柴草。

49、 苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。

50、 乃,于是、就。

51、弛(chí),放松,这里指卸下。

52、 眈眈(dān dān),注视的样子。

53、 少(shǎo)时,一会儿。

54、 犬,像狗似的。

55、坐,蹲坐。

56、 久,很久;之,没有实在意义。

57、 瞑(míng),闭眼。

58、 暇(xiá),空闲。

59、 暴,突然。

60、 毙,杀死。

61、寐(mèi),睡觉。

62、 盖,原来。

63、2、作者简介:蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。

64、出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。

65、19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。

66、补博士弟子员。

67、以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。

68、为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。

69、1715年正月病逝,享年76岁。

70、创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。

71、3、评价:郭沫若曾这样评价:"写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分。

72、"。

本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。

http://www.huaxue.eeju.com/zixun/